|
В этом интервью Кристина Ван Рюимбеке рассказывает нам о своем исследовании и анализе текста "Анвар-и-Сугаили" поэта Ваэза Кашефи. Эта книга, фактически третья версия замечательных персидских басен о Калиле и Димне. Эти индийские басни были переведены на арабский язык Ибн аль-Мукаффой приблизительно в 750 году. Под аллегорией басни скрываются два героя - шакалы Калила и Димна, которые создают дворцовые интриги, дают советы и диктуют правила поведения.
По мнению Кристины Ван Рюимбеке, Ваэз Кашефи возвращается к оригинальным источникам текста, устраняя при этом некоторые добавления, которые насчитывали версии перевода Ибн аль-Мукаффы. Тут исчезает мораль, дабы уступить место настоящим урокам политического образования Принца. Речь идет о глубоком размышлении о власти и о том, каким образом ее добиться и сохранить, используя при этом наиболее скрытные методы. Кристина Ван Рюимбеке создаёт связь между этими баснями и знаменитым текстом «Принца» Макиавелли.
|